Chaudhvin Ki Raat Thi Lyrics English Translation - Kal

You cannot escape the ghost of someone you loved. The physical world (the moon, the night) becomes a canvas for their projection. The poet isn’t sad that the beloved is gone; he is astonished that the world keeps reminding him of her.

That mixture of pride and pain is the essence of classic Urdu poetry. We hope this English translation helps you share this masterpiece with friends who may not read Urdu, or helps you sing along with full understanding the next time you hear it.

Kuch sunta raha zaban-e-khaam tera

The song ends with the repetition of the initial lines, emphasizing the special moment they shared.

If you translate this literally ( "Yesterday the 14th night was" ), it sounds clumsy. The beauty lies in the mood . The English translation provided above focuses on —capturing the feeling of frustration, longing, and resignation that Mehdi Hassan pours into every note.

ÊÖ»ú°æ|ɱ¶¾Èí¼þ|Èí¼þÂÛ̳| ¿¨·¹ÂÛ̳

Copyright © KaFan  KaFan.cn All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.4( »¦ICP±¸2020031077ºÅ-2 ) GMT+8, 2025-12-14 16:34 , Processed in 0.076814 second(s), 4 queries , Redis On.

¿¨·¹ÍøËù·¢²¼µÄÒ»ÇÐÈí¼þ¡¢Ñù±¾¡¢¹¤¾ß¡¢ÎÄÕµȽöÏÞÓÃÓÚѧϰºÍÑо¿£¬²»µÃ½«ÉÏÊöÄÚÈÝÓÃÓÚÉÌÒµ»òÕ߯äËû·Ç·¨ÓÃ;£¬·ñÔò²úÉúµÄÒ»Çкó¹û×Ô¸º£¬±¾Õ¾ÐÅÏ¢À´×ÔÍøÂ磬°æÈ¨ÕùÒéÎÊÌâÓë±¾Õ¾Î޹أ¬Äú±ØÐëÔÚÏÂÔØºóµÄ24Сʱ֮ÄÚ´ÓÄúµÄµçÄÔÖг¹µ×ɾ³ýÉÏÊöÐÅÏ¢£¬ÈçÓÐÎÊÌâÇëͨ¹ýÓʼþÓëÎÒÃÇÁªÏµ¡£

¿ìËٻظ´ ¿Í·þ ·µ»Ø¶¥²¿ ·µ»ØÁбí