Ice Age 2 Dublat In Romana Musteata Link
Expresia "cu mușteată" (sau "cu musteață") în jargonul traducerilor informale din România se referă la acele dublaje realizate de o singură persoană (adesea un traducător amator sau un pasionat) care vorbește peste sunetul original, fără a elimina vocea actorilor originali. Spre deosebire de dublajul profesionist (unde actorii români înlocuiesc complet vocile originale), varianta lasă în fundal tonul englezesc, iar traducătorul "vâră" replica în română imediat după sau peste ea. Tehnica este brută, uneori zgomotoasă, dar tocmai acest lucru îi dă un farmec unic.
Așa că, dacă mai aveți pe undeva un DVD vechi sau un fișier AVI cu numele Ice_Age_2_-_MUSTEATA.avi , păstrați-l ca pe aur. Este dovada că uneori, imperfecțiunea face arta mai valoroasă decât originalul. ice age 2 dublat in romana musteata
Related search suggestions: